Banner Banner Banner

Trang chủ » Tin tức »

Đạo đức của ngành dịch thuật

Đạo đức của ngành dịch thuật
Cập nhật: 20151212215137

Theo thống kê của Sở Kế hoạch – Đầu tư Hà Nội, hiện nay có hàng trăm doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật nhưng chất lượng của các cơ sở này lại không có cơ quan nào quản lý. Mỗi nơi là một mức giá khác nhau khiến cho người dân không biết đường nào mà lần.

Đạo đức của ngành dịch thuật 

Đạo đức của ngành dịch thuật ở đâu? Có lẽ bạn sẽ phải phát điên lên khi lâm vào hoàn cảnh của một anh vì phải mất hơn nữa ngày trời xếp hàng ở phòng công chứng rồi bị nhân viên công chứng trả lại giấy tờ vì lý do bản dịch sai quá nhiều lỗi. Do tin tưởng quá nhiều vào nhân viên dịch thuật nên anh đã không kiểm tra lại giấy tờ bằng lái xe ô tô được dịch từ tiếng Nga sang tiếng Việt. Khi xem lại bản dịch thì anh Thái phát hiện thấy rất nhiều lỗi sai, chỗ thiếu dấu, chỗ thiếu chữ chẳng khác nào một bản nháp. Chỉ vì lý do dịch ẩu của những người này đã làm cho người dân phải mất nhiều công sức và thời gian.

Đã có không ít bản dịch bị trả lại vì không có sự “liên kết” giữa các công ty dịch thuật với phòng tư pháp ở các quận. Đó là trường hợp chị Nguyễn Ngọc Nga gặp phải khi dịch một số giấy tờ từ tiếng Việt sang tiếng Đức để làm thủ tục bảo lãnh cho con. Chị đã mất hơn 1 triệu đồng để dịch toàn bộ số giấy tờ này giờ thì coi như giấy vụn.

Tiếp xúc với nhiều người dân, chúng tôi được biết đã có không ít trường hợp bản dịch bị các phòng Tư pháp trả lại do “chất lượng bản dịch thấp”, và đã được các nhân viên phòng Tư pháp hướng dẫn đến một vài địa chỉ dịch thuật khác được coi là “có uy tín”. Và chỉ khi họ đến đó thì bản dịch của họ mới được chứng thực suôn sẻ.

Theo ghi nhận của chúng tôi, tại các con đường lớn như Triệu Quốc Đạt, Phan Đình Phùng… các cơ sở dịch thuật mọc lên như nấm. Những cơ sở dịch thuật này có đảm bảo chất lượng hay không thì khó ai có thể xác định được.

Hiện nay tình trạng thiếu người dịch trong các phòng công chứng ở khu vực nội thành là khá phổ biến. Đặc biệt là khi những ngoại ngữ ít người biết đến thì các phòng công chứng chỉ biết nhìn nhau lắc đầu. Vì vậy nếu cần gấp thì người dân phải đến đại sứ quán các nước hoặc liên hệ với các cơ sở dịch thuật bên ngoài. Và cũng từ đó người dân phải bỏ ra một số tiền lớn để có thể dịch được nội dung cần dịch, nhưng chưa chắc kết quả thu về có đảm bảo hay không.

Chị Hoàng Thị Oanh, ở quận Ba Đình cho biết: “Do cần làm gấp một số giấy tờ để kịp cho con nhập học ở nước ngoài nên tôi phải chấp nhận dịch hồ sơ với giá hơn 800.000 đồng, cao hơn rất nhiều so với dịch tại các phòng Tư pháp”.

Theo thống kê của Sở Kế hoạch – Đầu tư Hà Nội, hiện nay có hàng trăm doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật nhưng chất lượng của các cơ sở này lại không có cơ quan nào quản lý. Mỗi nơi là một mức giá khác nhau khiến cho người dân không biết đường nào mà lần.

Riêng những ngoại ngữ ít người dịch và các văn bản phức tạp như: bản án, quyết định của toà án, văn bản thoả thuận, hợp đồng,... thì có giá dịch rất cao, có thể lên đến trên 100.000 đồng/trang. Thậm chí, một số nơi thu đến 200.000 - 400.000 đồng/trang. Do hiện nay chưa có quy định mức giá dịch thuật nên mọi giao dịch giữa người có nhu cầu dịch và người dịch đều tự thoả thuận. 

Bên cạnh đó, đội ngũ dịch thuật này lại không được quản lý nên nếu có xảy ra vi phạm sẽ rất khó quy kết trách nhiệm của họ trước pháp luật, chưa nói đến việc vẫn còn khá nhiều cá nhân đang hoạt động dịch thuật tự do không đăng ký với cơ quan chức năng…

Để có thể kiểm soát được vấn đề này thì chúng tôi khuyên bạn nên dịch ở những nơi giá thành tương đối và là những công ty dịch thuật có uy tín trách nhiệm. Nên kham khảo ý kiến của những người đã từng ghé qua các công ty đó.


Comment face

Các bài viết cùng chủ đề

Chúc mừng ngày Doanh nhân Việt Nam

Chúc mừng ngày Doanh nhân Việt Nam

Chào mừng ngày Doanh nhân Việt Nam, Dịch thuật 365 xin chúc các doanh nhân tất cả những gì tốt đẹp nhất.

MIỄN PHÍ CHO KHÁCH HÀNG TÊN “QUANG HẢI” VÀ “NGỌC HẢI” KHI TỚI DỊCH THUẬT 365

MIỄN PHÍ CHO KHÁCH HÀNG TÊN “QUANG HẢI” VÀ “NGỌC HẢI” KHI TỚI DỊCH THUẬT 365

Hòa chung niềm vui với hơn 90 triệu người dân Việt Nam chúc mừng đội tuyển VN đã đánh bại đội tuyển Malaysia.

Phân biệt giữa công chứng và chứng thực

Phân biệt giữa công chứng và chứng thực

Luật Công Chứng 2014 và Nghị Định 23/2015/NĐ-CP Về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký và chứng thực hợp đồng, giao dịch, đều có hiệu lực từ tháng 1/2015.

Mừng Giáng Sinh 2019

Mừng Giáng Sinh 2019

Mừng Giáng Sinh 2019, Dịch thuật 365 kính chúc Quý Khách một Giáng sinh an lành, đầm ấm bên gia đình và người thân.

Công cụ hỗ trợ dịch thuật

Công cụ hỗ trợ dịch thuật

Những trao đổi của ông Lê Vũ Khánh, chuyên gia dịch thuật, về việc xây dựng công cụ dịch thuật trên TGVT B số tháng 9/2009 đã gợi mở một đề tài được các nhà ngôn ngữ học, chuyên gia CNTT... bàn luận sôi nổi. Chúng tôi trích đăng dưới đây một số ý kiến nổi bật.

Giảm giá dịch thuật tiếng Nga, tiếng Ukraina...

Giảm giá dịch thuật tiếng Nga, tiếng Ukraina...

Chào mừng 71 năm Chiến thắng phát xít Đức (9/5/1945 - 9/5/2016).
Công ty TNHH Dịch thuật 365 tổ chức chương trình khuyến mại, giảm giá 30% cho tất cả các khách hàng đang có nhu cầu dịch thuật tiếng Nga, tiếng Ukraina và các ngôn ngữ khác thuộc Liên Xô cũ trên toàn quốc. 

Dịch thuật 365 miễn phí làm sao y bản chính

Dịch thuật 365 miễn phí làm sao y bản chính

Dịch thuật 365 miễn phí làm sao y bản chính
Chào mừng quốc khánh 2 - 9, Dịch thuật 365 miễn phí làm sao y bản chính cho mọi khách hàng

VUI ĐÓN GIÁNG SINH CÙNG DỊCH THUẬT 365

VUI ĐÓN GIÁNG SINH CÙNG DỊCH THUẬT 365

DỊCH CÀNG NHIỀU, GIÁ CÀNG GIẢM
- Dịch tiếng Anh: 40k - 50/trang
- Dịch tiếng Trung, Nga, Pháp, Đức: 60k - 80k/trang
- Dịch tiếng Nhật, Hàn: 100k - 120k/trang
- Dịch tiếng Ukraina: 100k - 120k/trang
và nhiều ngôn ngữ khác...

Feedback của khách hàng về dịch vụ của 365

Feedback của khách hàng về dịch vụ của 365

Vừa nhận được feedback của một khách hàng, hiện là nghiên cứu sinh Việt Nam tại thành phố Volgograd - LB Nga. 
Khách khen dịch vụ rất tốt, sẽ tiếp tục sử dụng dịch vụ, đồng thời giới thiệu bạn bè và người quen sử dụng dịch vụ của 365...

Dịch thuật 365 chúc mừng ngày Dịch Giả Toàn Cầu

Dịch thuật 365 chúc mừng ngày Dịch Giả Toàn Cầu

Nhân ngày Dịch Giả Toàn Cầu, Dịch thuật 365 xin gửi lời chúc mừng đến tất cả những người làm công tác Biên phiên dịch. Chúc các bạn luôn đủ tâm, trí và lực để ngày càng cống hiến nhiều hơn nữa vì mục tiêu “kết nối con người”.